Etymax justifie d’une expérience de longue date de la traduction pour les marques de luxe, qu’il s’agisse du secteur automobile ou de la bijouterie, du voyage, de la vente au détail et du style de vie pour ne citer qu’eux. Nous sommes sensibles à la culture qui se cache derrière chaque marque et savons que l’intégrité de votre message et de votre identité est fondamentale pour votre image internationale… et influence directement la perception et la fidélité de vos clients ainsi que vos résultats financiers.
Une alliance intelligente de la traduction et de la transcréation est essentielle pour créer un contenu de marque qui conserve non seulement toute sa pertinence sur vos marchés internationaux, mais préserve aussi les messages clés et l’essence même de votre marque, tout en tenant compte des nuances linguistiques et culturelles de chaque marché.
Dès le briefing initial, nous nous appuyons sur les guides de style et d’écriture pour offrir un service de traduction/transcréation et d’exécution adapté à tous les médias numériques et imprimés internationaux, quelle que soit la langue
Exemples types de projets linguistiques numériques ou imprimés :
- Traduction et transcréation de contenu depuis la langue source
- Adaptation culturelle du contenu en fonction des marchés cibles
- Médias imprimés : versions InDesign dans toutes les langues, correction, légendes, vérification des épreuves
- Conseil aux concepteurs/webmestres sur les polices, la composition et la localisation des maquettes/images
- Coopération avec vos directeurs de marque nationaux (contenu rédactionnel, terminologie et approbation des maquettes)