Etymax est spécialisé dans la traduction et la localisation de sites Web destinés aux marchés internationaux.
Soucieux de respecter le briefing initial et les guides de style et d’écriture, nous mettons toute la somme de notre savoir-faire en matière d’adaptation culturelle et linguistique au service de vos projets de localisation Web.
Nous faisons appel aux outils TAO les plus sophistiqués pour travailler aux formats support xml/html et préserver les marqueurs et le formatage dans toutes les langues cibles. Notre processus est l’assurance d’un codage correct de vos fichiers de sortie finaux.
Nous travaillons généralement avec le système de gestion de contenu (SGC) du client pour télécharger en aval les fichiers sources et en amont les fichiers finaux traduits, à l’issue du contrôle qualité.
Tous les projets Web prévoient des tests préalables aux côtés de votre équipe technique.
Glossaires
Il est recommandé de créer un glossaire des termes traduits pour chaque marché cible dès les premières étapes d’un nouveau projet de localisation. Outre l’assurance d’une terminologie cohérente et pré-approuvée, cette approche se traduira par des délais de commercialisation plus brefs à l’avenir.
Termes SEO clés
Il est par ailleurs recommandé de fournir la traduction préalable des termes SEO clés dans toutes les langues cibles