MENU
Domande frequenti Opportunità di lavoro

Domande frequenti

D. In quale modo viene calcolato il costo delle traduzioni?

R. Il costo delle traduzioni viene calcolato in base al numero di parole. Le nostre tariffe standard si riferiscono a 1000 parole per tutte le lingue.  Per quantità inferiori viene applicata una tariffa minima, mentre per servizi come correzione di bozze, consulenza e così via, il costo viene calcolato in base a una tariffa oraria.

D. In quale modo viene calcolato il costo dei servizi di interpretariato e di voice-over?

R. Il costo degli interpreti e degli esperti di voice-over viene calcolato in base a una tariffa oraria o giornaliera.

D. Quanto tempo richiede una traduzione?

R. In media 1-3 giorni per 2000 parole.  Nel calcolo della durata di un progetto includiamo sempre il tempo necessario per l’assicurazione qualità. Se le traduzioni vengono richieste con un’urgenza maggiore stabiliamo criteri di priorità e al momento dell’autorizzazione a procedere di una traduzione diamo sempre conferma delle date di consegna.

D. Come sapere qual è la lingua parlata in un determinato luogo?

R. A causa delle variazioni dei confini politici, l’evoluzione in questo campo è costante. Potremo consigliare, ad esempio, se utilizzare il cinese tradizionale o quello semplificato, oltre a selezionare le lingue appropriate per i paesi europei, sudamericani, arabi e africani.

D. Esistono aspetti di progettazione grafica da tenere presenti?

R. Segnaliamo sempre eventuali problematiche di progettazione, ad esempio informazioni su alfabeti scritti da destra a sinistra come l’arabo e l’ebraico o la necessità di prevedere spazio aggiuntivo per le lingue che sviluppano più testo rispetto alla lingua originale.

D. Qual è il significato del vostro nome?

R. Etymax deriva da “etimologia” (in inglese “etymology”), ovvero lo studio dell’origine delle parole, e “massimizzazione” (in inglese “maximising”), ovvero sfruttare al massimo il potenziale linguistico.

D. Esistono termini intraducibili?

R. Non tutto può essere tradotto letteralmente.  Alcune espressioni idiomatiche e modi di dire sono unici di un paese o di una lingua e devono essere adattati o riscritti, piuttosto che tradotti.  Garantiamo che nulla andrà perso nella traduzione e che tutto conserverà il significato, le sfumature e lo spirito dell’originale.

Offriamo servizi linguistici ai seguenti settori:

Pubblicità Le vostre parole al servizio dei vostri marchi su tutti i vostri mercati globali
App Traduzioni per le App Globali
Settore automobilistico Parole potenti. In tutte le lingue.
Ricerca per nomi commerciali La scelta di nomi commerciali globali, nella certezza di non sbagliare.
Content Marketing Le vostre parole. In tutte le lingue.
Comunicazioni societarie Manteniamo intatta la vostra immagine aziendale. In tutte le lingue.
L’industria cosmetica Traduzioni e traduzioni creative (transcreation) professionali per il settore globale dei cosmetici e dei prodotti per la bellezza. In tutte le lingue.
Traduzioni finanziarie Investire nelle parole. In tutte le lingue.
Traduzioni legali Traduzioni legali professionali. Riservatezza e affidabilità.
Le scienze della vita Livelli di qualità assoluta al servizio del settore delle scienze biologiche. In tutte le lingue.
Marchi di lusso Una sola voce e una sola identità per il vostro marchio. In tutte le lingue.
Ricerca di mercato Assicuratevi che i vostri studi multipaese garantiscano risultati di qualità traducibili in azioni concrete. In tutte le lingue.
Il settore energetico Efficienza ottimale. In tutte le lingue.
Il settore dello sport Le migliori performance. In tutte le lingue.
Traduzioni tecniche Massima accuratezza. In tutte le lingue.
Trascrizioni e voice-over Sempre sincronizzati con le vostre esigenze. In tutte le lingue.
Viaggi e turismo Traduzioni efficaci per il settore turistico. In tutte le lingue.
Siti web Un servizio completo di localizzazione dei siti web per i vostri mercati globali.