This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Localisation
Qu’est-ce que la localisation ?
La localisation est bien plus qu’une simple traduction. Elle consiste à adapter sur mesure un produit ou un service afin de répondre aux spécificités linguistiques, culturelles et techniques de la langue et du marché cible.
Le but est de rendre votre produit ou votre service plus accessible et plus attrayant pour les utilisateurs locaux du marché concerné.
Outre la traduction, le processus de localisation implique les aspects linguistiques et culturels de la région cible, aux côtés de considérations techniques. Un produit ou un service correctement localisé est l’assurance d’une expérience utilisateur transparente, où le produit semble avoir été développé au sein du marché concerné.
Que vous souhaitiez faire traduire vos documents marketing, votre contenu Web, une application ou un logiciel, Etymax possède plus de 27 années d’expertise dans le domaine de la traduction, de la localisation et de l’adaptation de contenu pour de nouvelles régions cibles, tout en conservant le message et l’impact recherchés du texte original.
Le service de localisation dédié d’Etymax prend en compte les aspects suivants pour assurer le succès de votre produit ou service sur le marché cible :
-
- Traduction de votre contenu conformément à la norme de traduction internationale ISO 17100. Cette phase comprend la traduction, la correction et la relecture par des linguistes professionnels justifiant d’une réelle expertise de votre secteur. Notre processus de traduction prend en compte les nuances linguistiques et culturelles, les idiomes régionaux, les icônes culturelles, les dialectes locaux et les autres aspects propres à la langue cible.
-
- Adaptation culturelle : nous adaptons votre contenu source aux spécificités culturelles de votre public cible ainsi qu’à ses valeurs et à ses traditions. Nous vous conseillons lorsqu’il convient de remplacer ou d’adapter une image, un symbole, un nom ou une couleur, ainsi que sur les modifications techniques requises en matière de monnaie et d’unités de mesure sur le marché cible.
-
- Interface utilisateur : notre objectif est de fournir une expérience utilisateur transparente dans la langue cible pour l’ensemble de vos jeux, applications et logiciels. Le processus de localisation de l’interface utilisateur comprend l’adaptation du texte de navigation, des menus et des boutons en fonction de la langue cible et de ses préférences de disposition régionales. Cela consiste souvent à modifier la longueur du texte des boutons et à inverser la disposition pour les langues qui se lisent de droite à gauche.
Cliquez ici pour afficher la liste complète des langues couvertes par le service de traduction d’Etymax.
Contactez-nous à propos de votre projet.
Demandez un devis ou contactez notre équipe pour discuter de vos besoins. Ensemble, menons à bien votre prochain projet.