This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Services de transcréation
Qu’est-ce que la transcréation?
Dans le contexte de mondialisation actuel, le marketing et la publicité constituent des outils essentiels pour permettre aux entreprises d’atteindre les publics visés dans différents pays et cultures. Le processus de transcréation assure la transmission efficace de votre message original auprès du public cible.
Etymax est spécialisée dans les services de transcréation sur mesure pour l’ensemble de vos besoins marketing et publicitaires.
La transcréation dépasse le simple cadre de la traduction traditionnelle. Elle consiste à adapter librement le contenu d’une langue à une autre, tout en préservant le style, le ton et le message original du texte source. A mi-chemin entre la traduction et la création, la transcréation aide les marques à conserver leur impact et à communiquer à l’échelle internationale dans les paysages linguistiques et culturels les plus divers.
Qu’il s’agisse de contenu Web, de documents marketing, de messages publicitaires ou de slogans, nous transformons et adaptons votre texte source afin qu’il se lise comme s’il avait été directement rédigé dans les langues cibles respectives.
Le processus de transcréation d’Etymax tient compte de l’ensemble des nuances, valeurs et traditions linguistiques et culturelles afin de créer un contenu qui interpelle le public cible local. Nous pouvons être ainsi amenés à adapter des idiomes régionaux, à incorporer des icônes culturelles et à tenir compte des dialectes et des préférences à l’échelle locale.
Nous adaptons les idées sous-jacentes qui se cachent derrière l’humour et les jeux de mots (et qu’il serait simplement impossible de traduire littéralement) afin de garantir que votre message touche votre public cible, même après avoir été traduit.
Tout comme pour la localisation, nous vous conseillons lorsqu’il convient de remplacer ou d’adapter une image, un symbole, un nom ou une couleur, sans oublier les modifications techniques requises en matière de monnaie et d’unités de mesure sur le marché cible.
Nous vous proposons également un service de rétro-traduction afin d’illustrer la façon dont votre contenu original a été librement adapté lors de sa transcréation. Outre qu’elle permet de réviser et d’approuver les versions finales, la rétro-traduction fournit également de précieuses informations sur la manière dont votre contenu interpelle votre public cible.
Cliquez ici pour afficher la liste complète des langues couvertes par le service de traduction d’Etymax.
Contactez-nous à propos de votre projet.
Demandez un devis ou contactez notre équipe pour discuter de vos besoins. Ensemble, menons à bien votre prochain projet.